Leaving? NO!

The very unfortunate result of this new translation is that some are choosing to leave the Roman Catholic Church out of conscience.  This is the saddest of outcomes!  Yet, many within the Church, laity and clergy alike, do not even seem to care.  How sad is this?  Below are some replies we have received.


MisguidedMissal Team responses are in RED.


Why am I so outraged? Because the process and the product of this new “translation” alike strike at the very heart of Vatican II and aggiornamento. This is all about ecclesiology — how we think about the Church, and about our place within it. It seems perfectly plain to me that, if a change is being foisted upon the Church by such means — strong-arm tactics, intimidation, refusal to dialogue, insults to ecumenical partners, lies, secrecy, and even heresy — then someone ought to realize that something has gone terribly wrong. And we ought to do something about it.

Clearly, any order to use a liturgy which was confected in purposeful opposition to the formal documents of an Ecumenical Council, and which contains a formula which is heretical in the judgment of competent theologians, and which is being promoted by lies and subterfuge — such an order is clearly illegal and immoral, and it ought not be obeyed. This is especially true when we take into account the larger context of the Church today: A Church mired in sexual abuse, cover-ups, financial misdealings, secrecy, and general abuse of power — possibly even murder (of Pope John Paul I, possibly others).

If we stand idly by, if we obey such an order without protest, then we, too, are derelict in our duty. We become like the “good Germans” who were “just obeying orders”. This so-called ‘translation’ is simply WRONG, and SINFUL , and it needs to be opposed. It does not bear the marks of the Gospel. It is not the work of the Holy Spirit.

One often hears the mantra, “The Church is not a democracy.” Perhaps so, but neither is it a totalitarian dictatorship — or ought not be. It is worth re-reading Chapter 15 of the Acts of the Apostles. That most orthodox of theologians, Thomas Aquinas, has spelled out in the clearest terms our obligations as Catholics to correct clerics, including popes and bishops, in error. Please see his Article 33 (esp. #4) on Fraternal Correction in the Summa Theologiae, Secundae Secunda (the Second Part of the Second Part). Aquinas cites Augustine and Matthew 18:15 for support. (It is available on-line at http://www.newadvent.org/summa/3.htm).

In one way, we are repeating the same mistake made after Vatican II itself, when Latin was ruthlessly suppressed in favor of the vernacular. We could have made the process more gradual, or left more options for individual parishes (as we have belatedly done). As someone here has pointed out, the vernacular was an actual improvement, but the mode of implementation was wrong. And it is still wrong today — especially when all sorts of accommodations are being made for traditionalists and for Anglicans who wish to become Catholic. Still, the basic fact remains: This “translation” is rotten at its core.

Personally, I have done what I could — totally without effect — to stop this juggernaut. Now, I have decided to entirely boycott the Roman liturgy, beginning immediately after the 1st Sunday in Advent. The Eucharist is available to me through various Eastern Churches. I call it “an extended vacation from the Roman rite”. I plan to maintain some social contact with my Latin parish, but no liturgical contact whatsoever. It is very painful, but I will not be “a good German”. Financial contributions, if any, will be carefully targeted, but with my meager means this will have only symbolic value — unless I am joined by others. Sadly, I will probably die “on vacation”, given the current cast of characters in the RCC.

This liturgical charade is all of a piece with the sexual abuse scandal and its numerous cover-ups, and with the financial and other shenanigans which have been going on at the Vatican for a very long time. All involve secrecy, lies, abuse of power and authority, lack of collegiality, disrespect for practically everyone outside the Curia, from the bishops on down — and especially women. It is an attack on modernity, and on the Church’s ability to function in the modern world. It is an attack on women and their place in the Church, and it is an attack on the laity where it touches them most deeply — at worship.

It is one thing to suffer FOR the Church, and quite another to suffer FROM the Church.

An impressive emailed letter of comment!   How sad that this individual may be lost to the Roman Rite!


Just wanted to say I recently noticed that you had put my comment of a few months ago on your site. I am honored to have my thoughts published.

There are numerous other reasons why I will most likely be leaving the Roman Church; the new missal and the processes which produced it were just the last straw. I am a strong advocate for the ordination of women and the married, participation of parishioners in selecting their pastors and bishops, and other reforms which do not appear likely in the Church anytime soon.

I don’t have a problem with a new translation in principle, by any means. Even something other than the 1998 missal would be fine with me, as long as that translation were accurate without sacrificing clarity. Over the past few months I’ve spent a bit of time trying to “translate the new translation” into more comprehensible and normal English that could be adopted by the wider liturgical Christian community as a whole.  We, too, are not against a new translation.  We just want it to say what the text means in clear English without anyone needing to know the Hebrew and Greek, as well as Latin, roots!  As in “for many” really meaning “for all”!   

For example:

V: The Lord be with your spirit.

R: And also with yours.


“Glory to God in the highest, and on earth peace to people on whom his favor rests…” “…begotten, not made, of one substance with the Father…by the power of the Holy Spirit, he took flesh through the Virgin Mary and became man…”


V: Let us give thanks to the Lord our God.

R: It is right and fitting to do so. (I’m especially fond of this one; it has nine syllables, just like “It is right to give him…”–perfect for singing “right out of the box” to current settings!).

You get the idea, I think. Liturgiam Authenticam could have been a much more sensitive document. If it were, I think we’d have a translation that could very well have contained lines similar to my hypothetical ones.

I think I’ll be attending mass for the last time for the foreseeable future on All Saints’ Day. I cannot in good conscience write to my bishop and tell him why I am leaving, as you suggested, because my mother works for my parish as our pastor’s assistant. She is as against the new translation as I, as is our pastor, but I don’t want to threaten my mother’s job by potentially putting her on the spot when it comes to my own actions. That probably wouldn’t happen, but I don’t want to risk it.  Need for anonymity strikes again!

God bless you in your efforts.

We, the Church, the People of God, need people like you within our faith!  Thoughtful, educated, Spirit-filled women and men are a necessity in any group of faith-filled people – they add leaven to the Body of Christ!  There certainly are those, within the Church, who see differing points of view as reason for someone to go elsewhere.  We, at MisguidedMissal are not among that group!  As baptized Roman Catholics we all belong!  We understand that praying with the community at Mass will be difficult, many are faced with the same feelings, we hope you will find a way to remain in the Church.  

God bless you!!!